Перевод "lost causes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение lost causes (лост козиз) :
lˈɒst kˈɔːzɪz

лост козиз транскрипция – 30 результатов перевода

The hand on to your coat tails, the breathe in your face.
up to you with their wholesome smiles, their leaflets, their flags, the pathetic champions of great lost
All those who accost you, detain you, paw you, ram their petty-minded truth down your throat, spit their eternal questions in your face, their charitable works and their True Way.
Они хватают тебя за рукав, дышат тебе в лицо.
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Скопировать
LOOK, I KNOW YOU DON'T CARE ABOUT BEING SMART OR GOING TO SCHOOL OR ANYTHING ELSE,
BUT JUST BECAUSE YOUR LIVES ARE SUCH LOST CAUSES, DON'T KEEP ASSUMING THAT MINE IS.
WHAT WAS THAT ALL ABOUT?
Послушайте, я знаю что вы не заботитесь о том, чтобы быть умными или ходить в школу или о чем-либо
Но только потому что ваши жизни растрачиваются впустую, хватит предполагать, что и моя тоже.
Это вообще о чем сейчас было?
Скопировать
And why should you go now that it's all over, and I need you? - Why? Why?
I've always had a weakness for lost causes, once they're really lost.
Or maybe... Maybe I'm ashamed of myself.
Почему вы уходите, когда всё кончено и вы так нужны?
Я всегда сожалею об утраченном, когда его не вернуть.
А может мне стыдно за себя.
Скопировать
He had time to change the face of journalism, fight for reform,
And crusade for a thousand lost causes, but he had no time for his family.
So I took my two daughters and left this big, beautiful mausoleum.
У него было время, чтобы изменить лицо журналистики, борьба за реформы,
И еще тысяча причин, но у него не было времени для своей семьи.
Тогда я взяла двух дочерей и ушла из этого большого, красивого мавзолея.
Скопировать
Monsieur Walter is a realist.
He wastes no time on lost causes.
He will ask and receive your resignation from La Vie Française tomorrow.
- Месье Вальтер - реалист.
Он не будет защищать вас.
Завтра же он примет ваше увольнение из редакции газеты.
Скопировать
And that is Saint Jude.
He's the patron saint of lost causes.
And policemen.
ј это —в€той "уда.
ќн покровитель всех отча€вшихс€ и помощник в безнадежных делах.
" полицейских.
Скопировать
- Everybody needs a friend.
Lost causes, policemen...
- Which do you want to be?
¬сем нужны друзь€.
ќтча€вшимс€, полицейским...
"ы кем хочешь быть?
Скопировать
Howard Wynthrop, my ex-husband.
Another one of my lost causes, I'm afraid.
We met defending the rights of the migrant grape pickers.
Ховард Вайнтрауб, мой бывший муж.
Еще одно из проигранных мной дел.
Мы познакомились, защищая права мигрирующих дятлов.
Скопировать
He was gonna run for Congress.
Now he runs a law practice for lost causes out of our living room.
He believes in what he's doing.
ќн собиралс€ зан€ть пост в онгрессе.
"еперь он ведет юридическую практику в гостиной.
ќн верит в то, чем занимаетс€.
Скопировать
Open it.
It's Saint Jude, the patron saint of lost causes.
Well deserved.
Открой.
Это Святой Иуда, покровитель упавших духом.
Как нельзя кстати.
Скопировать
I can't make head nor tail of it!
I thought you liked defending lost causes.
Your impertinence was charming at 10, not at 20!
Просто чушь собачья, нелепость!
Мне казалось, что защищать несчастных - ваше призвание.
Такая дерзость очаровательна в 10 лет, а вам уже 20!
Скопировать
But saints are marvelous, there's a patron saint for everything.
Patron saint for lost causes, patron saint for being depressed, patron saint for...
Being bored out of your skull.
Святые это что-то, у всех есть свой святой.
У тех, кто в пути, у тех кто страждет, у тех кто...
Одурел от твоей болтовни.
Скопировать
Ms. Evelyn cycled hundreds of kids out of the foster-care system and into permanent homes.
And in 30 years, she only came across four lost causes.
Four delinquents so far gone, she couldn't find anyone to take them in.
Мисс Эвелин вытащила сотни детей из приютов... и дала им постоянный дом.
За 30 лет ей попалось всего четыре безнадежных случая.
Четыре закоренелых малолетних преступника... которых она не смогла пристроить.
Скопировать
Come on inside.
Jude is the patron saint of lost causes?
'Cause his real name was Judas.
Пойдём. Пойдём в дом.
Ты знаешь, почему Святой Иуда заступник в безнадёжных делах?
Потому что его настоящее имя Иуда Искариот.
Скопировать
Oh God, we're both unfixable!
Don't you see we're lost causes? !
We're just evil and nothing can change us!
- О Боже, мы оба неисправимы!
Разве ты не видишь, что мы неисправимые люди?
! Мы чистое зло и ничто не сможет изменить нас!
Скопировать
Why we cheat our friends Why we reward our enemies. Why we go to war
Sacrificing our lives for lost causes
Why we build machines in the hope of correcting our flaws and our shortcomings
Почему обманывают друзей, награждают врагов, воюют.
Жертвуем жизни ради утраченных мотивов.
Зачем строить машины в надежде исправления своих недостатков и слабостей?
Скопировать
They... yeah, and in that movie, they was snatching people up, stealing their warmth.
Jude, patron of lost causes.
Tell me you ain't been on bended knee whispering in his saintly ear each and every night before you close those peepers.
Они... да, в том фильме, они хватали людей... и похищали их тепло.
Святой Иуда, покровитель безнадёжных затей.
Даже не говори теперь, что не стоял на коленях каждый божий вечер... нашептывая молитвы в его святое ухо... пока глаза не закроются.
Скопировать
It's Saint Jude.
Jude is the saint of all lost causes.
There's no such thing as a lost cause.
Cвятoй Иyдa.
Иyдa - cвятoй пoкpoвитeль бeзнaдeжныx дeл.
Бeзнaдeжныx дeл нe бывaeт.
Скопировать
Thank you.
You think I was one of my dad's lost causes?
Hell, yeah.
Спасибо.
Думаешь, я был одним из безнадежных дел моего отца?
Черт, да.
Скопировать
As I was saying, there are 2 types of litigators--
Rich ones who rack up the billable hours And those with a soft spot for lost causes-- The kind of cases
To pay their rent. Ha!
Как я говорил, есть 2 типа сторон в судебном процессе.
Богатые, каждый час работы которых стоит немалых денег, и те, у кого есть слабость к заведомо проигрышным делам, к которым никто другой не хочет прикасаться, те, кому приходится преподавать в Лансере, чтобы оплачивать счета.
Ха!
Скопировать
For he worked a miracle in my life and was the agent of my salvation.
Patron Saint of lost causes, I suspect.
Well, there already is one... that's St. Jude.
Он сотворил чудо с моей жизнью и стал посредником к моему спасению.
Святой Покровитель проигранных судебных процессов.
Ну, такой уже есть... Святой Иуда.
Скопировать
Hello?
Melissa Treynet, our missing girl, turns out her passion for lost causes wasn't limited to the work she
What does that mean?
Алло?
Мелисса Трейнет, наша пропавшая девушка, оказывается её пристрастия к безнадежным делам не ограничивались работой с животными.
О чем ты?
Скопировать
St. Jude...
Patron Saint of lost causes.
My sister gave me this when all this started.
Апостол Фаддей...
Покровитель безнадежных дел.
Моя сестра дала мне его, когда все это началось.
Скопировать
I need a consult.
Still the same lost causes, yes.
The problem is that things have begun to escalate.
Я хочу проконсультироваться.
Все тот же безнадежный случай.
Беда в том, что состояние стремительно ухудшается.
Скопировать
He laughed and said:
"You're interested in lost causes? "Start with yourself!"
Who are they? My aunts.
Это его рассмешило.
"Если вы любите безнадежные случаи - начните с себя".
Кто это?
Скопировать
Yeah.
Well, if you ever need help, I specialize in lost causes.
Then don't give up on this one.
Да.
Ну, если вам когда-нибудь понадобится помощь, я специализируюсь на безнадежных делах.
Тогда не отказывайтесь от этого.
Скопировать
Someone like Lane Hole must not be allowed to sully it.
The question is - can Cleaver Greene, a man known for defending lost causes, find justice for his family
Mahatma Gandhi said once, 'The human voice can never reach the distance that is covered by the still, small voice of conscience.'
Таким как Лэйн Хол нельзя позволить замарать это.
Вопрос в том, сможет ли Кливер Грин, человек, известный тем, что выигрывает провальные дела, найти справедливость для своей семьи?
Махатма Ганди как-то сказал: "Человеку никогда не докричаться туда, куда доносится тихий, негромкий голос совести."
Скопировать
In no particular order, we need to neutralise all the Daleks in this asylum, rescue Oswin from the wreckage, escape from this planet, and fix Rory and Amy's marriage...
OK, I'm counting three lost causes, anyone else?
Oswin, there's a Dalek ship in orbit.
Неважно в каком порядке, нам нужно нейтрализовать всех Далеков В этом убежище, спасти от Освина Обломки, сбежать с этой планеты и сохранить брак Эми и Рори...
Итак, я насчитал три забытые причины, кто-нибудь еще?
Освин, корабль Далеков на орбите!
Скопировать
Hey, that's St. Jude, right?
Patron saint of lost causes.
Where'd you get this?
Это Святой Фаддей, да?
Покровитель пропащих.
От куда это у тебя?
Скопировать
Viv, why don't you go handle the discharge papers?
Jude, patron saint of lost causes.
Well, you don't look like a lost cause.
Вивиен, ты бы не могла заняться документами о выписке?
Святой Иуда, покровитель потерянных.
Ну, я не тяну на потерянного.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов lost causes (лост козиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы lost causes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лост козиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение